Details, Definitionen

Eintrag - Vokabel - Trennzeichen - Übersetzung

Jede Zeile im Wörterbuchfenster ist ein Eintrag.

Jeder Eintrag wird durch mindestens ein Trennzeichen (fetter Punkt) unterteilt.

Links vom ersten Trennzeichen steht die Vokabel. Sie kann aus einem Wort oder aus mehreren Wörtern bestehen.

Rechts vom ersten Trennzeichen steht die Übersetzung der Vokabel. Auch diese kann aus einem Wort oder aus mehreren Wörtern bestehen. - Existieren zu einer Vokabel mehrere Übersetzungen, so sind diese voneinander durch jeweils einen weiteren fetten Punkt abgetrennt.

Die Trennung zwischen Vokabel und Übersetzung(en) erfolgt stets durch den am Weitesten links stehenden fetten Punkt!

Hinweis:
Wenn Sie die Option 'Verschiedene Schriftarten für Vokabel und Übersetzung erlauben' unter 'Optionen', 'Einstellungen', 'Oberfläche' aktiviert haben, dann erscheinen die Vokabeln und Übersetzungen voneinander getrennt in zwei Spalten. In der linken Spalte stehen hierbei die Vokabeln und in der rechten Spalte die Übersetzungen.

 

Komplementär-Wörterbuch

Worterklärung: komplementär (lat.) = sich gegenseitig ergänzend

Als Beispiel sollen die beiden Sprachen Deutsch und Englisch dienen. Hier gibt es die beiden Wörterbücher Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch. Sie bilden zusammen ein Wörterbuchpaar.

Angenommen, Sie arbeiten mit dem Wörterbuch DEUTENGL, dann ist das Wörterbuch ENGLDEUT das Komplementär-Wörterbuch (Wörterbuch 2, auch WB-2 genannt). Durch Betätigung der Schaltfläche (WB-2) schalten Sie von DEUTENGL blitzschnell ins Komplementär-Wörterbuch ENGLDEUT um. Von diesem Augenblick an ist nun DEUTENGL das Komplementär-Wörterbuch. Erneutes Betätigen von (WB-2) schaltet also nach DEUTENGL um - usw. usf.

Wie bereits oben erwähnt, bilden beide Wörterbücher zusammen ein Wörterbuchpaar. Die Festlegung von Wörterbuchpaaren erfolgt in der 'WB-2-Wörterbuchliste'.

 

Programmverzeichnis

In der Dokumentation zum Programm wird an verschiedenen Stellen das Programmverzeichnis erwähnt.

Hierbei handelt es sich um das Verzeichnis, in das die Dateien des MZ-WinTranslators installiert wurden (ausführbare Dateien, Wörterbücher, Hilfe, Konfigurationsdateien, etc.). Dieses Verzeichnis kann bei der Installation eingestellt werden. Standardmäßig ist dies C:\Programme\MZ-WinTranslator V25, wobei C:\Programme je nach Betriebssystem und -sprache variieren kann. Bei Benutzung der Schnellinstallation wird immer das Standard-Programmverzeichnis verwendet, ohne dass danach gefragt wird.

Nach der Installation darf das Programmverzeichnis niemals verändert werden (beispielsweise durch Verschieben oder Umbenennen). Das Programm wird ansonsten nicht mehr funktionieren. Wenn Sie das Programmverzeichnis ändern möchten, müssen Sie das Programm zuerst ordnungsgemäß deinstallieren und anschließend mittels der benutzerdefinierten Installation in das gewünschte neue Verzeichnis installieren.

Unter Windows Vista existieren zwei Programmverzeichnisse. Neben dem oben beschriebenen Verzeichnis, in das unter Windows Vista nur noch wenige Dateien kopiert werden, existiert ein weiteres Verzeichnis für die Programmdateien. Beide Verzeichnisse werden in der Dokumentation zum Programm synonym als Programmverzeichnis bezeichnet. Alle Dateien, die verändert werden können, werden unter Windows Vista in dem Verzeichnis ProgramData\MZ-WinTranslator V25 abgelegt. Dieses Verzeichnis kann nicht verändert werden. Sie sollten dies bei einer Netzwerk-Installation, oder wenn Sie mehrere Festplatten bzw. Partitionen verwenden, bedenken.

Wie Sie das Verzeichnis ProgramData auf eine andere Festplatte oder Partition verschieben können, entnehmen Sie der Hilfe zu Windows Vista.

Wenn Sie unter Windows Vista eine Datei suchen, um sie zu verändern, dann suchen Sie in ProgramData, da die Dateien in C:\Programme nur mit Administratorrechten verändert werden können.