Kommentare/Abkürzungen

Allgemeine Informationen

Als Kommentar werden Zusatzinformationen im Wörterbuch bezeichnet, die hinter einer Übersetzung stehen und diese ergänzen. Kommentare werden nur im Übersetzungsteil als solche vom Programm erkannt; Kommentare im Vokabelteil werden als Bestandteil der Vokabel betrachtet. Sie werden durch das Sonderzeichen ¤ ('Alt 0 1 6 4') eingeleitet. Nach dem Kommentarzeichen ¤ kann ein beliebiger Text stehen, sodass Sie einzelne Übersetzungen im Wörterbuch kommentieren können. Damit keine Verwechslungen mit den programminternen Kommentaren entstehen, setzen Sie sinnvollerweise Ihre freien Kommentare in Klammern.

Hauptsächlich werden Kommentare jedoch zur Steuerung der Übersetzung verwendet. Hierzu wurden spezielle Kommentare festgelegt. Im Folgenden sind mit 'Kommentaren' immer nur die zur Steuerung der Übersetzung verwendeten Kommentare gemeint.

 

Regeln zur Namensgebung der Kommentare

Mit Hilfe von Kommentaren im Wörterbuch ist es möglich die Übersetzungsqualität deutlich zu verbessern. Anhand der Kommentare ist das Übersetzungsprogramm in der Lage, z.B. die richtige Übersetzung bei mehrdeutigen Vokabeln auszuwählen und Beugungen zu erzeugen (in einem Haus statt in ein Haus).

Das Programm unterscheidet drei Arten von Kommentaren. Die erste 'Sorte' wird verwendet, um die Eigenschaften einer Übersetzung zu definieren (z.B. ¤EDV, ¤inf oder auch ¤Fs). Die zweite Sorte wird zur Kennzeichnung von Auswahlmöglichkeiten verwendet (z.B. ¤Apl, ¤AFm, ¤Aneut). Die entsprechend gekennzeichneten Übersetzungen werden zur Übersetzung verwendet, wenn vorher der zugehörige Kommentar ohne A gefunden wurde. Die dritte Sorte von Kommentaren (z.B. ¤Winf) sorgt schließlich dafür, dass beim direkt folgenden Wort bzw. Satzzusammenhang nach dem zugehörigen Kommentar ohne W gesucht und die betreffende Übersetzung benutzt wird.

Als Grundregel kann man also festhalten, dass Eigenschaften einer Übersetzung (Wort steht im Plural, zieht eine Beugung nach sich, ist ein Adjektiv, ...) mit Kommentaren ohne A oder W gekennzeichnet werden. Das zugehörige Gegenstück ist dann ein Kommentar mit A (wirkt bis zum Satzende) oder W (wirkt sich nur auf das direkt folgende Wort/den direkt folgenden Satzzusammenhang aus).

 

Unterstützte Kommentare
Klicken Sie auf einen Kommentar für weitere Informationen:

1. Geschlecht:

fem
Afem
Femininum/weiblich
mas
Amas
Maskulinum/männlich
neut
Aneut
Neutrum/sächlich

2. Wortart:

adj
adj!
Wadj
Adjektiv z.B.: groß, blau, faszinierend
adje Wortformen, die wie Adjektive gebeugt werden, z.B. im Wörterbuch E/D 'running'
adv
Aadv
Adverb z.B.: trotzdem, da, stets
art
wwar
Artikel z.B.: der, die, das
Konj
AKonj
Konjunktion z.B.: wenn, als, falls
rp Relativpronomen z.B.: 'who' im Wörterbuch E/D
rpd Direktes Relativpronomen
rz
rzpl
Rückbezügliches Relativpronomen
rzd
krzd
Direkt rückbezügliches Relativpronomen
sub
Wsub
Substantiv z.B.: Haus, Hund, Garten
ver
Wver
Verb z.B.: laufen, sitzen, sprechen
norm Normale Satzfolge als nächstes
par
Wpa
Partizip z.B. gelaufen, gespeichert
pr Präposition, z.B. für, trotz, von
imp
Wimp
kimp
Imperativ, z.B. gehen Sie

3. Beugung:

Fs
AFs
Genitiv
Fm
AFm
Dativ
Fn
AFn
Akkusativ
Fxa Nicht weiter beugen
Fxw Weiter beugen

4. Sachgebiet:

EDV Computer
med Medizin
techn Technik
zoo Zoologie

5. Sonstiges:

adS Dieser Eintrag besteht aus einem Adjektiv gefolgt von einem Substantiv ohne Artikel
inf
Winf
Infinitiv
pl
Apl
kpl
Plural
plf
Aplf
Femininum Plural
plm
Aplm
Maskulinum Plural
pln
Apln
Neutrum Plural
gS Gebeugter Satzabschnitt
nS Neuer Satzabschnitt
@...
A@...
Wissenskommentar
@-...
@-!
Wissenskommentar
SA Verwendung am Satzanfang
SA? Verwendung am Satzanfang (Komma berücksichtigen)
SA! Verwendung am Satzanfang (Überschrift)
SE Verwendung am Satzende
, (Komma) Komma vor dieser Übersetzung einfügen
k, Nachfolgendes Komma unterdrücken
@k#@ Kein Eigenname
ZnK Zahl nicht konvertieren
US Amerikanisch
Brit Britisch
u Kennzeichnet die Übersetzung als nicht umzustellen
kk Zeigt an, dass dieser Eintrag nicht mit Kommentaren versehen werden soll
hide Unterdrückt die Anzeige der gekennzeichneten Übersetzung im Uni- und Web-Übersetzer

6. Befehle:

Wz Nächstes Leerzeichen unterdrücken um Wörter zusammenzufassen
nz Nicht mit Substantiv zusammenfassen
iwS Diesen Eintrag ignorieren, wenn ein Substantiv folgt
wwS Gekennzeichnete Übersetzung wählen, wenn ein Substantiv folgt
wwA Gekennzeichnete Übersetzung wählen, wenn ein Adjektiv folgt
wwi Gekennzeichnete Übersetzung wählen, wenn ein Infinitiv folgt
wwV Gekennzeichnete Übersetzung wählen, wenn ein Verb folgt
wwK Gekennzeichnete Übersetzung wählen, wenn ein Komma folgt
wnK Gekennzeichnete Übersetzung nach einem Komma wählen
wnB Gekennzeichnete Übersetzung wählen, wenn bereits gebeugt wurde
ss1, ss2, ss3, ss4, ss5, ss6
ss21, ss31, ss32
ss41, ss42, ss43
ss51, ..., ss54
Satzstellung
ssv1, ..., ssv9 Satzstellung
sw Weiter verschieben
ssX
ssE
Nicht weiter verschieben
Gk(...) Groß-/Kleinschreibung beachten
ww_V Gekennzeichnete Übersetzung wählen, wenn das nächste Wort mit einem Vokal beginnt

Diese Kommentare können Sie mit Hilfe der Eingabehilfe in die Übersetzungen einfügen. Wählen Sie hierzu im Fenster 'Wörterbuch bearbeiten' die zu ändernde Übersetzung aus und klicken Sie mit der rechten Maustaste. Im erscheinenden Popup-Menü wählen Sie dann 'Eingabehilfe'.

Folgende allgemeine Regel gilt bei der Entscheidung, ob ein Kommentar mit oder ohne A verwendet wird: Eigenschaften der zu kennzeichnenden Übersetzung werden mit Kommentaren ohne A angezeigt. Auswahlmöglichkeiten in Verbindung mit anderen Wörtern werden durch Kommentare mit A angezeigt.

Weitere Hinweise:

Siehe auch: Beugungen, Übungen, Platzhalter