Übung: Automatische Erzeugung von Satzzusammenhängen

Die Platzhalter ermöglichen es z.B. durch die Aufnahme von a @adj@ flower u.a. a beautiful flower oder a red flower korrekt zu übersetzen. Durch Verbesserungen der internen Programmroutinen sind die Platzhalter auch in der Lage, aufeinanderfolgende Adjektive zu berücksichtigen, z.B. a beautiful red flower. Das Programm ist außerdem in der Lage, viele Einträge selbständig zu erzeugen, wie Sie am folgenden Beispiel sehen werden.

Tippen Sie ins Quelltextfenster folgendes ein:

I've got a beautiful red flower in my small garden.

Klicken Sie auf , um die Übersetzung durchzuführen. Als Ergebnis erhalten Sie:

Ich habe eine schöne rote Blume in meinem kleinen Garten.

Bei diesem Satz werden verschiedene integrierte Programmroutinen verwendet.

Bei der Übersetzung wird zuerst der Eintrag I've got=ich habe verwendet. A beautiful red flower wird durch den Platzhalterabschnitt a @adj@ flower=eine @adj@e Blume¤fem sowie die Kennzeichnungen von beautiful und red als Adjektive (durch den Kommentar ¤adj) übersetzt.

Bei der Übersetzung für in stößt das Programm auf den Kommentar ¤Fm, der die Art der Beugung auf Fm schaltet (also auf Dativ). In my small garden wird folgendermaßen übersetzt: Das Programm muss bei my=mein¤Amas¤Aneut=meine¤Afem eine Übersetzung auswählen, da die Kommentare ¤Amas, ¤Afem und ¤Aneut vorhanden sind. Bei der Suche nach einem mit ¤fem, ¤mas oder ¤neut gekennzeichneten Substantiv wird das Programm bei garden fündig. Die Übersetzung Garten ist mit ¤mas gekennzeichnet, was die Information liefert, dass Garten männlich ist. Da die Beugung eingeschaltet ist, lautet die Übersetzung von in my small garden: in meinem kleinen Garten und nicht etwa in mein klein Garten.

Übungsübersicht