Produkt-Informationen
Lupe
Sie sind hier: Home -> Produkt-Infos -> Texte übersetzen

Texte übersetzen

Lesen und bearbeiten Sie den Übersetzungstext in aller Ruhe während die Übersetzung noch läuft

Wenn Sie eine Übersetzung starten, wird der übersetzte Text nach und nach in das Übersetzungstext-Fenster geschrieben. Nach kurzer Zeit wird der übersetzte Text nicht mehr komplett in das Textfenster passen. Im Gegensatz zu früheren Versionen wird der weitere Text dann unsichtbar am Textende angefügt, während Sie den fertigen Text schon in aller Ruhe lesen und sogar schon bearbeiten können. Selbstverständlich können Sie den Text auch beliebig nach oben oder nach unten rollen. Sie müssen nicht mehr warten, bis der komplette Text übersetzt ist.

Die Übersetzung wird automatisch angehalten und auch wieder fortgesetzt, wenn Sie den Text verändern oder etwas markieren. In allen früheren Programmversionen mussten Sie warten, bis die Übersetzung komplett erfolgt war, da Sie immer nur sehen konnten, wie der neue Text ans Textende geschrieben wird. Zusammen mit der neuen Fensteranordnung ist es jetzt ganz einfach, den fertig übersetzten Text schon während der laufenden Übersetzung komplett in Ruhe zu lesen und zu bearbeiten.


Übersetzungen später fortsetzen

Die Funktion "Wiederaufnahme" ermöglicht es Ihnen, die Übersetzung eines Textes an einer beliebigen Stelle zu unterbrechen und zu einem späteren Zeitpunkt an derselben Stelle fortzusetzen. Das Programm speichert hierzu bis zu 10 Quelltexte und die zugehörigen Übersetzungen, die bequem per Mausklick ausgewählt und weiterbearbeitet werden können. Sie benötigen nicht einmal den Original-Quelltext als Datei, da das Programm automatisch alle nötigen Daten im Programmverzeichnis speichert und wieder lädt.


Übersetzungstechnologie

Durch konsequente Weiterentwicklung verfügt der MZ-WinTranslator in der aktuellen Version über eine einzigartige Technologie zur Textübersetzung, die weiterhin kontinuierlich verbessert wird.

Die Grundlage dieser Technologie stellen die riesigen Wörterbücher dar. Dieses enthält neben Einzelwörtern und Satzzusammenhängen zahlreiche Informationen, die in sogenannten Kommentaren enthalten sind (Kommentare sind z.B. ¤pl oder ¤adS). Die im Programmcode integrierten Funktionen werten diese Kommentare aus. Dadurch kann das Programm u.a. dies:

  • Die Satzstellung bei Übersetzungen von Englisch nach Deutsch automatisch korrigieren
  • Mehrdeutige Vokabeln durch Wissenskommentare (spezielle Zusatzinformationen zu einer Übersetzung im Wörterbuch) korrekt übersetzen
  • Wörter beugen
  • Geschlecht eines Wortes berücksichtigen
  • Beachtung von Einzahl und Mehrzahl
  • Sonderbehandlung für Satzanfang und -ende sowie Überschriften
  • Erkennung von Eigennamen
  • Unterscheidung von Wortbedeutungen je nach Sachgebiet; automatische Erkennung und Umschaltung des Sachgebiets
  • Selbständige Erzeugung nicht im Wörterbuch vorhandener Einträge
  • Automatische Umwandlung von Zahlen, Datumsangaben, Jahreszahlen und Geldbeträgen
  • Erzeugung von zusammengesetzten Substantiven
  • Kommas korrekt setzen
  • u.v.m.

Diese Technologie ermöglicht neben stark verbesserten guten Übersetzungsergebnissen einen direkten Zusammenhang zwischen Kommentaren und Ergebnis. Erweiterungen und Korrekturen können einfach vorgenommen werden.

Zurück

© Holtschke GmbH, D-33775 Versmold
Homepage | Sitemap | Volltextsuche | Zum Seitenanfang