Vokabelaufnahme für Fortgeschrittene

Inzwischen ist es möglich, auf viele verschiedene Arten zu einer korrekten Übersetzung zu kommen. Dabei sind jedoch einige Dinge zu beachten.

 

Allgemeine Regeln

1. Nehmen Sie nur solche Einträge ins Wörterbuch auf, die auch für sich genommen einen Sinn ergeben. So ist z.B. die Aufnahme von with no new nicht sinnvoll.

2. Nehmen Sie nur den kleinsten notwendigen Satzzusammenhang auf, also z.B. nicht with a car=mit einem Auto sondern nur car=Auto¤neut. Durch die Kennzeichnung des Eintrages with=mit¤Fm mit dem Beugungskommentar ¤Fm erzeugt das Programm dann die richtige Übersetzung mit einem Auto. Es ist zwar nicht falsch with a car=mit einem Auto aufzunehmen, aber es ist unnötig, da es eine sinnvollere Alternative gibt.

 

Hinweise zu Platzhalter-Abschnitten beim Wörterbuch Englisch=>Deutsch

Beispieleintrag: no @adj@ plans=keine @adj@en Pläne

Dieser Platzhalter-Abschnitt wird nur dann vom Programm richtig verarbeitet, wenn mindestens ein Beispiel-Satzabschnitt dazu im Wörterbuch vorhanden ist. Wenn also no current plans übersetzt werden soll, so muss also z.B. no current list=keine aktuelle Liste im Wörterbuch vorhanden sein. Gibt es keinen Eintrag wie 'no current XXX', so wird der entsprechende Platzhalter-Abschnitt vom Programm auch nicht gesucht. Das gleiche gilt, wenn das Wort current=aktuell¤adj nicht als Adjektiv gekennzeichnet wurde.