Übung: Kommentare für Plural und Geschlecht

Die kommentarbasierten Funktionen können nur funktionieren, wenn die Einträge im Wörterbuch korrekt mit Kommentaren gekennzeichnet sind, da das Programm seine Informationen fast gänzlich aus den Kommentaren bezieht.

In dieser Übung beschäftigen wir uns mit der Funktionsweise der Kommentare für Mehrzahl (Plural) und das grammatische Geschlecht. Wie Sie feststellen werden, ist das Grundprinzip dieser Kommentare identisch.

Wir sehen uns nun die Wirkung der Kommentare an einem Beispiel an. Tippen Sie dazu bitte folgenden Text in das Quelltextfenster des Translators ein:

This mystery can be solved. These mysteries can be solved.

Übersetzen Sie die beiden Sätze, indem Sie die Schaltfläche (Übersetzung Schnellstart) betätigen. Als Ergebnis erhalten Sie: Dieses Geheimnis kann gelöst werden und Diese Geheimnisse können gelöst werden.

Wie kann das Programm unterscheiden, wann can be solved mit kann ... und wann mit können ... übersetzt werden soll? Die benötigten Informationen erhält das Programm aus den Kommentaren. Die bei der Übersetzung verwendeten Einträge sind Folgende:

this mystery=dieses Geheimnis¤neut
these mysteries=diese Geheimnisse¤pl
can be solved=kann gelöst werden¤ss2=gelöst werden kann¤AKonj=können gelöst werden¤Apl¤ss2=gelöst werden können¤Apl¤AKonj

Wenn das Programm nun den ersten Satz übersetzt, erhält es beim Abschnitt this mystery keine Information, dass es sich hierbei um Wörter im Plural (=Mehrzahl) handelt. Es wählt daher als Übersetzung für can be solved die nicht gekennzeichnete Übersetzung kann gelöst werden an erster Stelle aus.

Beim zweiten Satz erhält das Programm durch den Kommentar ¤pl die Information, dass hier Wörter im Plural stehen. Daher wird für can be solved die Auswahlmöglichkeit können gelöst werden ausgewählt, die mit dem Kommentar ¤Apl gekennzeichnet ist.

 

Ähnlich wie ¤pl und ¤Apl arbeiten die Kommentare ¤fem, ¤Afem, ¤mas, ¤Amas, ¤neut, ¤Aneut. Löschen Sie den zuvor eingegebenen Quelltext, indem Sie ihn markieren und dann 'Entf' drücken. Tippen Sie dann Folgendes ein:

a strange woman

Übersetzen Sie wiederum durch Betätigung von . Das Ergebnis: Eine seltsame Frau. Die verwendeten Wörterbucheinträge:

a=ein¤u¤Fxa¤art¤kk(sw)¤Amas¤Aneut¤kpl¤Wadj¤Wsub=eine¤Afem=...
strange=seltsam¤adj
woman=Frau¤fem

Das Programm hat hier offensichtlich für a die Übersetzung eine gewählt. Die Information, dass woman feminin ist, erhält es jedoch erst beim übernächsten Wort...

Die Lösung: Wenn bei der Übersetzung ein Eintrag verwendet wird, der mit ¤Afem, ¤Amas oder ¤Aneut gekennzeichnet ist, dann sucht das Programm im Rest des Satzes nach einem Eintrag mit dem Kommentar ¤fem, ¤mas oder ¤neut. Es wird bei woman fündig. Daher kann für a die Übersetzung eine ausgewählt werden.

 

Bei den Kommentaren für Plural und Geschlecht folgt die Kennzeichnung der Wörterbucheinträge folgender Regel:

Alle Eigenschaften eines Wortes (z.B. ist es Mehrzahl oder Einzahl, welches grammatische Geschlecht hat es, ...) werden mit Kommentaren ohne A gekennzeichnet.

Auswahlmöglichkeiten werden durch Kommentare mit A markiert.

Übungsübersicht